Bando per assegno di ricerca
Titolo del progetto di ricerca in italiano | Strumenti multimediali per la didattica dell’interpretazione di trattativa con particolare riferimento alla combinazione linguistica italiano-francese. |
---|---|
Titolo del progetto di ricerca in inglese | Multimedia tools for didactics in french-italian liaison interpreting in commercial and enterprise settings |
Settore Concorsuale | 10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche |
S.S.D | - |
Descrizione sintetica in italiano | Il presente studio mira ad analizzare e quindi innovare la didattica dell’interpretazione di trattativa italiano-francese in ambito commerciale alla luce dei dati reali estrapolati da situazioni autentiche e spontanee. Tale necessità deriva, da un lato, dall’importanza strategica, in termini economici e sociali, e di conseguenti occasioni di lavoro, delle relazioni commerciali tra Italia e Francia (ma anche tra Italia e altri paesi francofoni), oltre che dal fatto che vi siano, in questo ambito della didattica, oggettive lacune quanto ai materiali didattici disponibili. La metodologia di ricerca sarà bottom-up, interdisciplinare (legata ad esempio ad ambiti di ricerca come FOS, FLE et ITALS) e interculturale. Alla prima fase di reperimento dei dati seguirà la loro sistematizzazione e analisi, per elaborare, infine, un référentiel multimediale bilingue francese-italiano, utilizzabile nel quadro della didattica professionalizzante dell’interpretazione di trattativa. |
Descrizione sintetica in inglese | This study aims at analysing and innovating the teaching of Italian-French business liaison interpreting on the basis of authentic and spontaneous data. This need arises from the strategic importance, in economic and social terms, of business relationships between Italy and France (but also between Italy and other French speaking countries) which involves interesting job opportunities. In this research, a bottom-up, interdisciplinary (for instance, linked to several research areas such as FOS, FLE and ITALS) and intercultural methodology will be adopted. After the retrieval of linguistic data, these data will be analysed in order to create a multimedia bilingual (Italian-French) référentiel, which can be used for professional training in liaison interpreting. |
Data del bando | 13/10/2017 |
Paesi in cui può essere condotta la ricerca |
Italy |
Paesi di residenza dei candidati |
All |
Nazionalità dei candidati |
All |
Sito web del bando | https://www.aricweb.unibo.it/BandiPubblicati/zz_Bandi_din.aspx |
Destinatari dell'assegno di ricerca (of target group) |
Early stage researcher or 0-4 yrs (Post graduate) |
---|---|
Criteri di selezione in italiano (breve descrizione) | il bando e la modulistica per partecipare alla procedura di valutazione comparativa sono disponibili all'indirizzo: https://www.aricweb.unibo.it/BandiPubblicati/zz_Bandi_din.aspx |
Criteri di selezione in inglese (breve descrizione) | to apply for research grants fill out the form available at the following address: https://www.aricweb.unibo.it/BandiPubblicati/zz_Bandi_din.aspx |
Nome dell'Ente finanziatore | ALMA MATER STUDIORUM - UNIVERSITA' DI BOLOGNA - - DIPARTIMENTO DI INTERPRETAZIONE E TRADUZIONE DIT |
---|---|
Tipologia dell'Ente | Public research |
Paese dell'Ente | Italy |
Città | Bologna |
Sito web | http://www.unibo.it |
rafael.lozano@unibo.it |
L'assegno finanziato/cofinanziato attraverso un EU Research Framework Programme? | No |
---|
Data di scadenza del bando | 06/11/2017 - alle ore 00:00 |
---|---|
Come candidarsi | Other |