Bando per assegno di ricerca
Titolo del progetto di ricerca in italiano | Le immagini delle Terre Basse nella traduzione letteraria dal neerlandese in italiano. Analisi dei processi di selezione, ricezione e formazione di immagini culturali della letteratura neerlandofona tradotta in italiano (2000-2020) |
---|---|
Titolo del progetto di ricerca in inglese | The images of the Low Countries in the literary translation from Dutch into Italian. Analysis of the selection, reception and image building of Dutch-language literature translated into Italian (2000-2020) |
Settore Concorsuale | 10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche |
S.S.D | L-LIN/16 - LINGUA E LETTERATURA NEDERLANDESE |
Descrizione sintetica in italiano | Il progetto analizza la selezione, la ricezione e l'immagine dei Paesi Bassi e delle Fiandre in Italia attraverso la traduzione di romanzi tradotti dal neerlandese in italiano dal 2000 al 2020.Il caso della letteratura neerlandofona è interessante perché l'Italia è il settimo paese verso cui i Paesi Bassi vogliono continuare ad investire nel settore della cultural policy e della traduzione, molto al di sopra di UK (13) e USA (14). In particolare, questo studio vuole rispondere alle seguenti domande:quali romanzi vengono tradotti in Italia dal neerlandese e per quali motivi sono stati selezionati? Come vengono promossi i romanzi tradotti dal neerlandese in italiano? Che strategie di marketing vengono attuate? Questo studio si propone dunque di colmare questa lacuna conoscitiva attraverso la creazione di un corpus di romanzi olandesi e fiamminghi (n = 47) tradotti in Italia dal 2000 al 2020. Sono stati selezionati quelli il cui intreccio narrativo si svolgeva in Olanda o nelle Fiandre |
Descrizione sintetica in inglese | The project analyses the selection, reception and image of the Netherlands and Flanders in Italy through the translation of novels translated from Dutch into Italian from 2000 to 2020. The case of Dutch-language literature is particularly interesting because Italy is the seventh country in which the Netherlands wants to continue to invest in the field of cultural policy and translation, well above the UK (13) and the USA (14). In particular, this study aims to answer the following questions: which novels are translated in Italy from Dutch and why were they selected? How are translated novels from Dutch promoted in Italy? Which marketing strategies are implemented to promote them? This study aims to fill this knowledge gap through the creation of a corpus of Dutch and Flemish novels (n=47) translated in Italy from 2000 to 2020. For the sake of consistency, only the novels whose plot takes place in the Netherlands or Flanders were selected. |
Data del bando | 28/01/2020 |
Numero di assegnazioni per anno | 1 |
Paesi in cui può essere condotta la ricerca |
Italy |
Paesi di residenza dei candidati |
OTHER |
Nazionalità dei candidati |
OTHER |
Sito web del bando | http://web.units.it/concorsi/ricerca/assegni-ricerca/pub |
Destinatari dell'assegno di ricerca (of target group) |
Experienced researcher or 4-10 yrs (Post-Doc) |
---|---|
Importo annuale | 19540.79 |
Valuta | Euro |
Nome dell'Ente finanziatore | Università degli Studi di Trieste |
---|---|
Tipologia dell'Ente | Academic |
Paese dell'Ente | Italy |
Città | Trieste |
Sito web | http://www.units.it |
concorsidoc@amm.units.it |
L'assegno finanziato/cofinanziato attraverso un EU Research Framework Programme? | No |
---|
Data di scadenza del bando | 02/03/2020 |
---|---|
Come candidarsi | Other |