Bando per assegno di ricerca
Titolo del progetto di ricerca in italiano | Perso e trovato nella traduzione: traduzione architettonica nell’Europa del primo moderno |
---|---|
Titolo del progetto di ricerca in inglese | Lost and found in translation: architectural translation in Early Modern Europe |
Campo principale della ricerca | Architecture |
Sottocampo della ricerca | Other |
Settore Concorsuale | 08 - Ingegneria civile ed Architettura |
S.S.D | ICAR/18 - STORIA DELL'ARCHITETTURA |
Descrizione sintetica in italiano | Perché gli architetti del Rinascimento non potevano davvero capire Vitruvio. Quanto bene potrebbero gli europei capire la città di Tenochtitlan dalle sue immagini? Quanto è stato perso nella traduzione in stampa? Perché gli edifici del Palladio non sembravano come sono rappresentati nei Quattro Libri del 1570. Perché la proposta di Scamozzi del 1615 per l'ordine Composito che precede il Corinthian non mette radici? La perenne domanda così ben formulata da Alois Riegl nel tardo diciannovesimo secolo sul motivo per cui certe forme decorative persistono e si alterano nel corso di millenni, torna a essere posta continuamente. In che modo gli architetti, così come gli scultori, i pittori e gli artigiani delle arti decorative, traducono e transcodificano gli elementi formali, i testi e la teoria. Cosa si perde e si guadagna, cosa si perde e si trova, nella relazione tra architettura e linguaggio? |
Descrizione sintetica in inglese | Why could Renaissance architects not really understand Vitruvius. How well could Europeans understand the city of Tenochtitlan from images of it? How much was lost in translation into print? Why did Palladio’s buildings not look like they were represented in the Quattro Libri of 1570. Why did Scamozzi’s proposal of 1615 for the Composite order coming before the Corinthian not take root? The perennial question so well posed by Alois Riegl in the late nineteenth century of why certain decorative forms persist and alter over millennia returns to be posed again and again. How do architects, as well as sculptors and painters and artisans in the decorative arts, translate and transcodify formal elements and texts and theory. What is lost and gained, what is lost and found, in the relation between architecture and language? |
Data del bando | 03/04/2020 |
Numero di assegnazioni per anno | 1 |
Stanziamento annuale (indicativo) | 23787 |
Periodicità | annuale |
E' richiesta mobilità internazionale? | no |
Paesi in cui può essere condotta la ricerca |
Italy |
Paesi di residenza dei candidati |
EUROPE |
Nazionalità dei candidati |
EUROPE |
Sito web del bando | https://www.univaq.it/section.php?id=766 |
Destinatari dell'assegno di ricerca (of target group) |
More Experienced researcher or >10 yrs (Senior) |
---|---|
Il contratto prevede la copertura delle prestazioni sociali? | no |
Importo annuale | 23787 |
Valuta | Euro |
Comprende lo stipendio dell'assegnista | yes |
Comprende vitto e spese di viaggio | no |
Comprende il costo della ricerca | no |
Nome dell'Ente finanziatore | Ministero Università e Ricerca |
---|---|
Tipologia dell'Ente | Other |
Paese dell'Ente | Italy |
Città | ROMA |
Codice postale | 00100 |
Sito web | https://www.miur.gov.it/ |
dsu.sac@strutture.univaq.it | |
Telefono | 0862432007 |
L'assegno finanziato/cofinanziato attraverso un EU Research Framework Programme? | No |
---|
Data di scadenza del bando | 21/04/2020 |
---|---|
Come candidarsi | Other |