Bando per assegno di ricerca
Titolo del progetto di ricerca in italiano | I “Brandenburgische Briefe” (1786-1788) di Carlo Denina fra Germania e Italia |
---|---|
Titolo del progetto di ricerca in inglese | Carlo Denina's “Brandenburgische Briefe” (1786-1788) between Germany and Italy |
Campo principale della ricerca | Cultural studies |
Sottocampo della ricerca | European studies |
Campo principale della ricerca | Literature |
Sottocampo della ricerca | European literature |
Settore Concorsuale | 10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche |
S.S.D | - |
Descrizione sintetica in italiano | Scopo del progetto è realizzare il lavoro preparatorio per una nuova edizione dei “Brandenburgische Briefe” (1786-1788) di Carlo Denina, di cui è rimasto solo il primo volume dell’originale italiano, pubblicato nel 1786 a Berlino per Unger. La traduzione tedesca di August Rode, invece, consta di entrambi i volumi, pubblicati nel 1786 e nel 1788 presso Mylius a Berlino. Mentre l’unico volume delle “Lettere Brandeburghesi” esistente in lingua italiana è stato ripubblicato in un’edizione nel 1989 (Torino), a cura di Fabrizio Cicoria, i due volumi contenenti la traduzione tedesca usciti a Berlino nel 1786 e nel 1788 non sono più stati editati e sono ora leggibili sono in “Fraktur”. Il progetto consiste quindi nella trascrizione in caratteri contemporanei del testo e nello studio di un esempio di Grand Tour inverso che consideri il transfer culturale tra Germania e Italia da una nuova prospettiva. |
Descrizione sintetica in inglese | The aim of the project is to carry out the preparatory work for a new edition of Carlo Denina's "Brandenburgische Briefe" (1786-1788). Currently, only the first volume, which was published in 1786 in Berlin by Unger, is in the Italian language. Conversely, the German translation by August Rode, published in 1786 and 1788 by Mylius in Berlin, consists of both volumes. While the only volume of the "Brandenburg Letters" existing in Italian was republished in 1989 (Turin), edited by Fabrizio Cicoria, the two volumes containing the German translation have not been published in new editions, and are now only to be found in “Fraktur” characters. The project comprises both transcribing the text into contemporary characters and studying this instance of an “inverse Grand Tour”, which contemplates the cultural transfer between Germany and Italy from a new perspective. |
Data del bando | 20/07/2022 |
Paesi in cui può essere condotta la ricerca |
Italy |
Paesi di residenza dei candidati |
All |
Nazionalità dei candidati |
All |
Sito web del bando | https://bandi.unibo.it/ricerca/assegni-ricerca |
Destinatari dell'assegno di ricerca (of target group) |
Early stage researcher or 0-4 yrs (Post graduate) |
---|---|
Criteri di selezione in italiano (breve descrizione) | il bando e la modulistica per partecipare alla procedura di valutazione comparativa sono disponibili all'indirizzo: https://bandi.unibo.it/ricerca/assegni-ricerca |
Criteri di selezione in inglese (breve descrizione) | to apply for research grants fill out the form available at the following address: https://bandi.unibo.it/ricerca/assegni-ricerca |
Nome dell'Ente finanziatore | ALMA MATER STUDIORUM - UNIVERSITA' DI BOLOGNA - - DIPARTIMENTO DI LINGUE, LETTERATURE E CULTURE MODERNE |
---|---|
Tipologia dell'Ente | Public research |
Paese dell'Ente | Italy |
Città | Bologna |
Sito web | http://www.unibo.it |
chiara.albericci@unibo.it |
L'assegno finanziato/cofinanziato attraverso un EU Research Framework Programme? | No |
---|
Data di scadenza del bando | 02/09/2022 - alle ore 00:00 |
---|---|
Come candidarsi | Other |