Bando per assegno di ricerca
Titolo del progetto di ricerca in italiano | Edizione, traduzione e commento del Liber sine nomine del Petrarca |
---|---|
Titolo del progetto di ricerca in inglese | Edition, translation and commentary of Petrarch’s Liber sine nomine |
Settore Concorsuale | 10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche |
S.S.D | L-FIL-LET/13 - FILOLOGIA DELLA LETTERATURA ITALIANA |
Descrizione sintetica in italiano | Nel cantiere delle moderne edizioni petrarchesche un posto speciale assumono gli epistolari. Se per le Familiares resta insuperata l’ed. Rossi, che ne ha codificato in modo esemplare il processo compositivo, per le altre raccolte è in atto un fervido lavorio ecdotico: le Seniles sono quasi pronte; è in corso anche l’ed. delle Varie e delle Epystole in versi. Rimane irrisolto il problema del Liber sine nomine. L’opera ha un’ingente tradizione manoscritta e pur essendo stata edita agli inizi del ’900 da Piur risente di un modello editoriale storicamente scaduto, con scarsa conoscenza dei testimoni e poco attento alla specificità della tradizione. Insufficienti le due recenti edd. di R. Lenoir (2003) e di L. Casarsa (2010): in entrambe si ravvisano scarse competenze linguistiche e carenze ecdotiche. Il progetto mira a sanare la lacuna, con un testo critico che tenga conto della tradizione ignota a Piur, e appronti un testo, fornito di nuova traduzione italiana e di adeguato |
Descrizione sintetica in inglese | Petrarch’s correspondence holds a special place among the modern editions of his work. Whilst Rossi’s edition of the Familiares remains unsurpassed, having codified exemplarily their composition process, fervid textual criticism is underway for the Seniles, the Varie and the poetic Epystole. This is not the case for the Liber sine nomine: its manuscript tradition is significant and its edition by Piur from the early XX century suffers from an outdated editorial model, insufficiently aware of the specificity of the Petrarchan tradition and hindered by a limited knowledge of the witnesses. The recent contributions by R. Lenoir (2003) and L. Casarsa (2010) are unsatisfactory: a lack of linguistic competence and flaws in terms of textual criticism can be detected in both editions. The project aims to fill this gap, with a new critical text, taking into account the complexity of the tradition unknown to Piur, and accompanied by a new Italian translation and commentary. |
Data del bando | 07/06/2012 |
E' richiesta mobilità internazionale? | no |
Paesi in cui può essere condotta la ricerca |
Italy |
Paesi di residenza dei candidati |
All |
Nazionalità dei candidati |
All |
Sito web del bando | http://ww2.unime.it/assric |
Destinatari dell'assegno di ricerca (of target group) |
Experienced researcher or 4-10 yrs (Post-Doc) |
---|---|
Importo annuale | 19367 |
Valuta | Euro |
Comprende lo stipendio dell'assegnista | yes |
Comprende vitto e spese di viaggio | no |
Comprende il costo della ricerca | no |
Nome dell'Ente finanziatore | Università degli Studi di Messina |
---|---|
Tipologia dell'Ente | Public research |
Paese dell'Ente | Italy |
Città | Messina |
Sito web | http://www.unime.it |
sbertino@unime.it | |
Telefono | +39 090 676 8571 |
L'assegno finanziato/cofinanziato attraverso un EU Research Framework Programme? | No |
---|
Data di scadenza del bando | 07/07/2012 |
---|---|
Come candidarsi | Other |