Bando per assegno di ricerca
Titolo del progetto di ricerca in italiano | Traducibilità universale e simbolo: prospettive di dialogo interculturale a partire da Hegel (Pubblicato sull'Albo di Ateneo al n.6496) |
---|---|
Titolo del progetto di ricerca in inglese | Universal Translatability and Symbol: Perspectives on a Hegel-inspired multicultural dialogue |
Campo principale della ricerca | Philosophy |
Sottocampo della ricerca | Aesthetics |
Settore Concorsuale | 11 - Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche |
S.S.D | M-FIL/04 - ESTETICA |
Descrizione sintetica in italiano | E’ possibile tradurre i significati religiosi in un linguaggio non religioso? O non si dovrà piuttosto mantenere saldo il significato specifico dei termini e dei contenuti religiosi anche all’interno della società secolarizzata? In entrambi questi modelli (pragmatismo influenzato dalla «svolta linguistica» della filosofia analitica vs. modello organicista) risulta evidente la presenza di Hegel, pur con esiti alquanto diversi. Condividendo la matrice dialettica che accomuna queste posizioni, la ricerca mira a individuare una terza possibilità capace di superarne la contrapposizione astratta, analizzando alcuni aspetti poco studiati della concezione dell’agire linguistico e della traduzione presentata da Hegel, in particolare nelle Lezioni di estetica. Su questa base si intende fornire un contribuito innovativo a una teoria della traduzione intesa come dialogo tra le culture. |
Descrizione sintetica in inglese | Is it possible to translate religious meanings into not religious language? Or, rather, is it necessary to hold on to the specific meaning of religious terms and contents, also within a secularized society? According to both these models (the pragmatic one, influenced by the analytical «linguistic turn», vs. the organicist one) Hegel’s influence is clearly detectable, even though with rather different outcomes. By sharing the common dialectical roots of these positions, the research aims at finding a third option, which would be able to overcome such an abstract opposition, notably through the analysis of some little-studied aspects of Hegel’s understanding of linguistic actions and translation, focusing in particular on the Aesthetic lectures on fine arts. On this basis, the research intends to offer an original contribution to the theory of translation as dialogue between cultures. |
Data del bando | 09/10/2014 |
Numero di assegnazioni per anno | 1 |
Stanziamento annuale (indicativo) | 23075 |
E' richiesta mobilità internazionale? | no |
Paesi in cui può essere condotta la ricerca |
Italy |
Paesi di residenza dei candidati |
All |
Nazionalità dei candidati |
All |
Sito web del bando | http://titulus.unifi.it/albo/viewer?view=files%2F01042996-000-Bando+assegno+di+ricerca+prof.+G.+Garelli+2014+totale+carico+decorrenza+1.12.2014.pdf |
Destinatari dell'assegno di ricerca (of target group) |
Experienced researcher or 4-10 yrs (Post-Doc) |
---|---|
Il contratto prevede la copertura delle prestazioni sociali? | yes |
Importo annuale | 23075 |
Valuta | Euro |
Comprende lo stipendio dell'assegnista | yes |
Comprende vitto e spese di viaggio | no |
Comprende il costo della ricerca | no |
Massima durata dell'assegno (mesi) | 12 |
Criteri di selezione in italiano (breve descrizione) |
- Dottorato di ricerca in Filosofia (o PhD equivalente conseguito all’estero); - Laurea quadriennale (vecchio ordinamento DL) in Filosofia, ovvero Laurea Magistrale o Laurea Specialistica (LM-78) equiparate come da decreto interministeriale del 9/7/2009; - Buona conoscenza della lingua tedesca e inglese; - Comprovata esperienza di traduzione di testi filosofici; - Curriculum scientifico-professionale idoneo allo svolgimento della ricerca. |
Criteri di selezione in inglese (breve descrizione) |
- Italian PhD (Philosophy) or other equivalent PhDs achieved abroad; - Four year BA (“laurea di vecchio ordinamento”) in “Philosophy” or other, equivalent degrees according to interministerial decree dated 9.7.2009. - Good skills in German and English language; -Proven experience in translating philosophical texts; - Scientific and professional curriculum suitable for conducting the research. |
Processo di selezione in italiano (breve descrizione) | Il concorso è per titoli e per colloquio |
Processo di selezione in inglese (breve descrizione) | The competition will be carried out by an evaluation of titles and examination, by means of an interview |
Nome dell'Ente finanziatore | UNIVERSITA’ DEGLI STUDI DI FIRENZE – Dipartimento di Lettere e Filosofia |
---|---|
Tipologia dell'Ente | Public research |
Paese dell'Ente | Italy |
Città | FIRENZE |
Codice postale | 50121 |
Indirizzo | Piazza Brunelleschi, 4 |
Sito web | http://www.unifi.it |
francesco.oriolo@unifi.it | |
daniele.busi@unifi.it | |
Telefono | 0552757864 |
Telefono | 0552757878 |
L'assegno finanziato/cofinanziato attraverso un EU Research Framework Programme? | No |
---|
Data di scadenza del bando | 28/10/2014 - alle ore 00:00 |
---|---|
Come candidarsi | http://titulus.unifi.it/albo/viewer?view=files%2F01042996-000-Bando+assegno+di+ricerca+prof.+G.+Garelli+2014+totale+carico+decorrenza+1.12.2014.pdf |