Bando per ricercatore a tempo determinato
Titolo del progetto di ricerca in italiano | La traduzione in italiano di testi letterari tedeschi |
---|---|
Titolo del progetto di ricerca in inglese | Italian Translation of German Literary Texts |
Descrizione sintetica in italiano | Il programma di ricerca verterà sulla ripresa delle traduzioni in lingua italiana di testi letterari tedeschi dopo la Seconda guerra mondiale, fino al 1968. Si tratterà, in particolare, di mettere a fuoco tempi, ragioni e modi del superamento di un interdetto che aveva colpito tutto ciò che sembrava evocare “i nazisti”. La ricerca dovrà articolarsi in ragione delle diverse modalità adottate nella riproposizione della cultura tedesca al pubblico italiano: ripubblicazione e ritraduzione di opere già pubblicate prima della guerra o anche agli albori del Novecento; traduzione di opere della cultura tedesca che si era stati costretti a non tradurre; ritraduzione accurata di opere del canone, lette in chiave diversa e con intento diverso, spesso corredate di ampie introduzioni critiche e di paratesti significativi; recupero di autori tradotti in misura insufficiente e che non erano riusciti a conquistare la giusta visibilità. |
Descrizione sintetica in inglese |
The research program will be focused on the resuming of translation into Italian of German literary texts in the aftermath of World War II and until 1968. The aim will be the focusing of time, reasons and modalities for the breaking of an interdict imposed on everything which seemed to recall the“Nazis” to mind. The research should be articulated accordingly to the various modalities employed in the reintroduction of German culture to Italian audience: republishing and retranslation of texts previously published (before World War II or even at the dawn of 20th century); translation of German culture works which had been interdicted to translators; accurate retranslation of works of the canon, interpreted in a different key and with a different aim, often equipped with ample critical introduction and significant paratexts; recovering of authors who: a) have been insufficiently translated: b) had not been able to conquer the foreground they deserved. |
Numero posti | 1 |
Campo principale della ricerca | Language sciences |
Sottocampo della ricerca | Languages |
Settore Concorsuale | 10/M1 - LINGUE, LETTERATURE E CULTURE GERMANICHE |
S.S.D | - |
Destinatari del bando (of target group) |
Early stage researcher or 0-4 yrs (Post graduate) |
Data del bando | 08/04/2013 |
Research Framework Programme / Marie Curie Actions | No |
---|
Tipo di contratto | Temporary |
---|---|
Tempo | Part-time |
Ore settimanali | 15 |
Organizzazione/Ente | Università degli Studi della Tuscia |
Paese (dove si svolgerà l'attività) | ITALY |
Stato/Provincia | Italia |
Città | Viterbo |
Codice postale | 01100 |
Indirizzo | Via S. Maria in Gradi, n. 4 |
Organizzazione/Ente | Università degli Studi della Tuscia |
---|---|
Tipo | Academic |
Facoltà/Dipartimento/Laboratorio di ricerca | DISTU |
Paese | ITALY |
Stato/Provincia | Italia |
Città | Viterbo |
Codice postale | 01100 |
Indirizzo | Via S. Maria in Gradi, n. 4 |
persdoc@unitus.it | |
Sito web | http://www.unitus.it |
Telefono | 0761/357926 |
Fax | 0761/357994 |
Data prevedibile per l'assunzione | 01/06/2013 |
---|---|
Data di scadenza del bando | 16/05/2013 - alle ore 00:00 |
Come candidarsi | protocollo@pec.unitus.it |
Laurea | PhD or equivalent |
---|---|
Ambito della laurea | Language sciences |
Campo principale della ricerca | Language sciences |
---|---|
Sottocampo della ricerca | Languages |
Anni di esperienza richiesti | 3 |
Lingua | DUTCH |
---|---|
Livello di conoscenza della lingua | Good |